إذا مقابل قد
ما الفرق؟ تعلّم متى تستخدم كل كلمة.
مقارنة جنبًا إلى جنب
| إذا | قد | |
|---|---|---|
| التعريف | أداة شرط للمستقبل أو الظرفية الزمانية (if/when). | كلمة عربية: قد. مصطلح شائع الاستخدام في اللغة العربية. |
| النوع | conj | verb |
| النطق | /idha/ | /qd/ |
| مثال | « إِذَا جِئْتَ فَاتَّصِلْ بِي » | « They decided to قد the proposal. » |
| المستوى | basic | basic |
| الطول | 3 حرف | 2 حرف |
معدل الاستخدام
مقارنة الأصل اللغوي
إذا — الأصل
Equivalent to a univerbation of إِن (ʔin, “if, introduces protasis”) + ذَا (ḏā, “this, demonstrative pronoun”). A retroactively added protasis may be instead understood by the hearer as a new main clause, therefore “when” became “then”. Like in Latin—well-known—relative pronouns are used as proximal demonstrative pronouns indistinctly: quod erat demonstrandum. Compare to Hebrew אָז (ʾāz, “so, therefore, then”), Hebrew אַזַי, Aramaic אֱדַיִן (ʾĕḏáyin, “then, at that time”), which may in lack of a
قد — الأصل
Cognate to Hebrew קָדַד (qāḏaḏ), Aramaic קָדַד (qāḏaḏ, “to cut out”), Classical Syriac ܩܰܕ (qadd, “to tear or cut away”), Ge'ez ቀደ (ḳäddä, “to cut open, to tear apart”), Mehri ḳdd (“to shave off, to cut off, to scalp”).
الاستخدام في السياق
أمثلة على إذا
- « إِذَا جِئْتَ فَاتَّصِلْ بِي »
- « وَٱبْتَلُوا ٱلْيَتَامَى حَتَّى إِذَا بَلَغُوا ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلَا تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ وَكَفَى بِٱللَّهِ حَسِيبًا »
- « إِذَا الشَّعْبُ يَوْمًا أَرَادَ الْحَيَاة / فَلَا بُدَّ أَنْ يَسْتَجِيبَ الْقَدَر »
- « خَرَجْتُ فَإِذَا الْمَطَرُ يَنْهَمِرُ »
- « وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ »
أمثلة على قد
- « They decided to قد the proposal. »
- « We should قد this opportunity. »
- « Let's قد together on this project. »